wbijam.pl

SpyxFamily 24 "Misja 24: Rola matki i rola żony. Zakupy z psyjaciółką":






Seria: SpyxFamily.
Numer odcinka: 24.
Polski tytuł odcinka: Misja 24: Rola matki i rola żony. Zakupy z psyjaciółką.
Japoński tytuł odcinka: 母役と妻役/ともだちとかいもの (haha-yaku to tsuma-yaku/tomodachi to kai mono).
Data premiery: 17.12.2022.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Souvenir" by BUMP OF CHICKEN.
Ending: "Shikisai" by yama.
Opis odcinka: „Agenci Zmierzch i Noc wygrywają podziemny turniej tenisowy, Campbelldon, jednak po odszyfrowaniu znajdującej się na obrazie wskazówki okazuje się, że Papiery Zacharisa nie stanowiły zagrożenia dla pokoju, ale dla małżeństwa pułkownika. Mimo że Fiona chwilowo zaszywa się w górach, by trenować, rzekomo udawane małżeństwo Loida i Yor nadal chwieje się w posadach. Małżonkami, przez nieszczerość wobec siebie, zaczynają targać wątpliwości...”.
1711649821
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE d-on [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE mega [TMJ] Oozora oglądaj [FHD]













↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, openingi, endingi.
Podobne anime (shounen): 86, Akudama Drive, Appare Ranman, Assassins Pride, Black Clover, Bleach, Blue Lock, Chainsaw Man, Code Geass, Darwin's Game, Enen no Shouboutai, Fairy Tail, Gintama, Gleipnir, Heion Sedai no Idaten-tachi, HunterxHunter, Jigokuraku, Kaijuu 8-gou, Kami no Tou, Kimetsu no Yaiba, Kill la Kill, Magi, Mashle, Naruto, One Piece, Ousama Ranking, Plunderer, Shingeki no Kyojin, SpyxFamily, The God of High School, Yakusoku no Neverland.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail administratora strony.